网站首页 关于我们 服务项目 同传专栏 小语种翻译 服务报价 品质管理 成功案例 人才招聘 联系我们
新闻中心 
机器翻译的历史

1954年,世界上第一台机器翻译系统IBM701诞生,它只有250条俄语词汇、6条基本语法规则以及49个俄语翻译例句,通过直接翻译de 方法,完成了世界上第一次机器翻译实验。 所谓直译法,即把源语言中de 单词或句子直接替换成相应目标语de 单词或句子,必要时对词序进行适当de 调整。直接法一般是针对特殊de 语言对来设计,系统移植比较困难,缺乏通用性。在直译方法逐步改进de 同时,基于转换de 方法也相伴而生。所谓基于转换,就是对句子结构进行层次分析,在词对词翻译de 基础上,根据不同语言de 不同规则生成相应de 译文。这种方法必需要三部字典:源语字典、源语目标语双语字典和目标语字典。另外还有一种方法是中间语法,它是把源语言经过分析转换成对所有语言都适合de 一种句法语义表示,由此转换成译语。也就是说,基于这种方法de 翻译系统主要有两个阶段:从源语言到中间语言,再从中间语言到目标语言。但是,目前基于中间语法de 实用系统比较少,因为这种方法de 技术难度比较大。随着九十年代互联网de 广泛使用,整个社会de 信息呈现爆炸趋势,机器翻译de 需求一下子凸显起来。与此同时,人们对于提高机器翻译de 质量和速度有了新de 想法。基于统计”de 方法类别因此产生。自上个世纪90年代以来,机器翻译系统de 实现越来越多地集成了不同de 方法和策略,单纯使用一种方法实现一个机器翻译系统de 方式越来越少了。(08.11.15)

 


公司地址:北京市西直门交大东路62号宫颐府写字楼 西218室

服务热线:+86-10-62228327 89119301 传真:+86-10-62258981 手机:(0)13466351802

北京佰林意达翻译有限公司  © 2005-2008